我要注册

请选择注册方式:

您当前的位置:首页 > 书籍精选 > 新书介绍 >神学

下一个苹果

发布时间:2016-05-26 阅读:423 作者:河北省报刊发行局发报

出版时间:2015-05-06

出版社:28

开面:2018

作者:河北省报刊发行局发报

条形码:

内容简介

创世记有一句经文的修订,是因为中文用词的地域性差别,曾经引起修订委员会深入的讨论和考虑。这句经文是创世记20章3节:「夜间,上帝在梦中来到亚比米勒那里,对他说:『看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!』」问题出自最后一句「她是有丈夫的女子」,《和合本》旧译是「她原是别人的妻子」,有修订委员觉得这一句其实可以修改成「她是个有夫之妇」,不单忠于原文希伯来文用词,而且既精简又符合中文一般的说法,可谓一举两得。但是原来「有夫之妇」一词在台湾已具有非常负面的涵义,每逢台湾媒体提及「有夫之妇」,都是指女方是个淫妇,与奸淫、婚外情的风化新闻有关,因此来自台湾的修订委员强烈反对采用「有夫之妇」一词,认为怎可以把多国之母撒拉说成一个淫妇!虽然对中国内地和香港的读者来说,这词语只是界定一个女人的婚姻状况,不一定含有「淫妇」的负面涵义,但委员会最终决定改为说得白一点,就是「她是有丈夫的女子」。 在修订创世记经文时,也遇到一些中文用词取舍的问题。例如在创世故事里,讲到上帝创造人类始祖亚当和夏娃时,《和合本》说「那人独居不好」

讲章精选

创世记有一句经文的修订,是因为中文用词的地域性差别,曾经引起修订委员会深入的讨论和考虑。这句经文是创世记20章3节:「夜间,上帝在梦中来到亚比米勒那里,对他说:『看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!』」问题出自最后一句「她是有丈夫的女子」,《和合本》旧译是「她原是别人的妻子」,有修订委员觉得这一句其实可以修改成「她是个有夫之妇」,不单忠于原文希伯来文用词,而且既精简又符合中文一般的说法,可谓一举两得。但是原来「有夫之妇」一词在台湾已具有非常负面的涵义,每逢台湾媒体提及「有夫之妇」,都是指女方是个淫妇,与奸淫、婚外情的风化新闻有关,因此来自台湾的修订委员强烈反对采用「有夫之妇」一词,认为怎可以把多国之母撒拉说成一个淫妇!虽然对中国内地和香港的读者来说,这词语只是界定一个女人的婚姻状况,不一定含有「淫妇」的负面涵义,但委员会最终决定改为说得白一点,就是「她是有丈夫的女子」。 在修订创世记经文时,也遇到一些中文用词取舍的问题。例如在创世故事里,讲到上帝创造人类始祖亚当和夏娃时,《和合本》说「那人独居不好」(2:18),可是现在「独居」已经含有一种特定的意思,用来指子女长大成人离家独立、年老失去配偶的「独居老人」,或指一些已婚人士因家人移民或其他原因,不得不暂时「独居」。这个「独居」用词,已经不符合创世记2章8节上文下理所要表达的,就是人类始祖亚当刚刚被造时单独一人的状况。《和修版》委员会经过多番考虑和咨询,决定把这一句修订为「那人单独一个不好」。
高级搜索
视频展示
联系我们
关注《天风》杂志

欢迎给中国基督教两会投稿

《天风》编辑室:tianfeng@ccctspm.org

地址:上海市九江路219号402室

邮编:200002

电话:(86)021 - 63297515

传真:(86)021 - 63297515

支付方式
  • 支付宝账号:

    13723453678 谢黎明

    123456789@qq.com 李敏佳

  • 银行卡账号:

    农业银行 李敏佳 6228480402564890018

  • 银行卡账号:

    工商银行 孙克斌 6222021001116245702

关注《天风》杂志
ccctspm_tianfeng